Racines, culture : Le petit Nicolas en latin...
Le Petit Nicolas en latin : Glaucopissimum opus !
Ecce glaucops liber, quem lectoribus animo curioso IMAV editores proponunt. Qui linguam latinam quam puer didixit memoria repetit, is gaudebit, et qui – sicut Sempe – non contigit ut gladiatoria certamina aut militum proelia narrata exsudans tradidisset, pulchra linguae latinae musica audienda sollertibusque claris sicut « merdacula, radiophonus d’Artagnanusque » inveniendis se delectabit. Glossario ultimo liberorum verba locupletare poterunt parentes jocosi, dicentes « Pone vidulum ut pediludum ludas ! » « Extrahe ocellatos tuos ex marsupio ! »… Elegantius et simul jocosum ! Et « hypersuper » « mammiculae » dulcia cum Nicolello jocosis amicisque ejus libens gustaremus… Glaucopissimum opus !
Traduction :
Voilà un chouette livre, offert aux esprits curieux par les éditions IMAV ! Celui qui se souvient du latin de sa jeunesse y trouvera beaucoup de joie, et celui qui - comme Sempe - n'a pas eu le bonheur de peiner sur des récits de bataille ou de combats de gladiateurs trouvera du plaisir à écouter la belle musique de la phrase latine et à voir surgir ici ou là des trouvailles réjouissantes et transparentes tels « merdacula », « radiophonus » ou « d'Artagnanus ». Le lexique final permettra aux parents malicieux d'enrichir avantageusement le vocabulaire de leurs enfants... « Pose ton cartable et viens jouer au foot » deviendra « pose ton vidulum et viens jouer au pediludum ! » Plus chic… « Sors tes billes de ta trousse » donnera « Sors tes ocellatos de ton marsupio ! » Plus drôle ! Et nous, en lisant, nous goûterions bien les desserts « hypersuper » de la « mammicula » en compagnie de Nicolellus et de ses joyeux camarades... Une initiative chouettissime !
Virginie Subias-Konofal