UA-147560259-1

Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

En Français s'il vous plaît !

1A.jpg

(chronique publiée les lundis, mercredis et vendredis; suggestions et commentaires de lecteurs bienvenus !...)

Aujourd'hui, dans les excellentes rubriques du site de l'Académie française  :

Équivalences pour le mot "low cost"

Certains anglicismes se sont tellement répandus dans la langue française qu’on ne les remarque pratiquement plus et qu’on oublie que l’on pourrait les remplacer par des formes françaises équivalentes.

C’est le cas avec la locution adjectivale et adverbiale low cost, qui est implantée dans la langue française depuis une dizaine d’années.

Est-ce un juste retour des choses puisque les formes to cost et cost ont été empruntées de l’ancien français coster ou couster pour le verbe et cost ou coust pour le nom ?

Peut-être, mais que cela ne nous dispense pas de nous souvenir que le français dispose de noms comme coût ou prix et d’adjectifs comme bas, petit, réduit, etc., grâce auxquels on peut rendre ce que dit low cost.

On dit

On ne dit pas

Des produits à faible coût, à coûts réduits, peu chers

Compagnie à bas prix

Des produits low cost


Compagnie low cost

 

Écrire un commentaire

NB : Les commentaires de ce blog sont modérés.

Optionnel