UA-147560259-1

Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

En Français s'il vous plaît !

1A.jpg

(chronique publiée les lundis, mercredis et vendredis; suggestions et commentaires de lecteurs bienvenus !...)

Aujourd'hui, dans les excellentes rubriques du site de l'Académie française  :

Équivalences pour "Data science"

Nous essayons dans cette rubrique de proposer des équivalents français corrects aux anglicismes qui s’introduisent dans notre langue.

Ils sont nombreux et regrettables, mais le mal n’est pas trop grand quand il s’agit de problèmes de lexique.

Les choses se compliquent et s’aggravent quand ce sont les structures mêmes de notre langue qui sont touchées.

C’est le cas avec la locution data science, "science, étude des données", que l’on voit ici ou là.

On signalera que l’anglicisme data est un emprunt d’un participe passé latin signifiant "données", et que ce nom français le remplacerait avantageusement.

Mais il faut surtout rappeler que cette antéposition et cette juxtaposition du complément de nom, si elles sont correctes en latin ou en anglais, ne le sont pas dans notre langue, qui veut que le complément suive le nom dont il dépend et qu’il soit relié à ce dernier par une préposition....

 

Et, puisque le français vient du latin, achevons cette courte chronique par un moment de distraction enrichissante et instructive, en consultant les nouvelles du jour... en latin !

C'est sur Alcuinus.net

1A.jpg

Écrire un commentaire

NB : Les commentaires de ce blog sont modérés.

Optionnel